Jules Massenet
Amoureux d'une étoile
sur un poème d'Eugène de Jonquières
Jules Massenet
Amoureux d'une étoile
sur un poème d'Eugène de Jonquières
- Formación Voz y piano
- Compositor Jules Massenet
- Adaptador Jean-Christophe Branger
- Edición Partitura general
- Editorial Symétrie
- Nº de pedido 9782364851351
IVA incluido.,
Más gastos de envío
No disponible en todos los países. Leer más
Descripción de la:
Massenet compuso Amoureux d'une étoile en agosto de 1911, justo un año antes de su muerte, el 13 de agosto de 1912. El poema estaba tomado de una colección del vicealmirante Eugène de Jonquières (1850-1919), militar y "homme de lettres" que hizo una exitosa carrera en la marina y fue también poeta.
A través del poema de Jonquières, el compositor expresó un sentimiento personal que recorre muchas de sus canciones de la época. Desde 1901 hasta su muerte en 1912, Massenet estuvo tan fascinado por la voz y la personalidad de Lucy Arbell (1878-1947), una joven contralto, que muchos de sus contemporáneos sospecharon de una relación amorosa. Aunque la canción no lleva dedicatoria, se pueden reconocer numerosas huellas de la influencia de Arbell en su concepción. El poema expresa entonces un sentimiento similar al que Massenet parecía sentir en última instancia, sobre todo porque una sutil transformación del primer verso de la penúltima estrofa, consciente o inconscientemente, le da un tinte autobiográfico: "Ô vous qui guidez la souffrance" se convierte en "Ô vous qui guidez ma souf- france". El registro de la melodía se ajusta finalmente al de una voz de contralto.
Traducción de Hjördis Thébault
A través del poema de Jonquières, el compositor expresó un sentimiento personal que recorre muchas de sus canciones de la época. Desde 1901 hasta su muerte en 1912, Massenet estuvo tan fascinado por la voz y la personalidad de Lucy Arbell (1878-1947), una joven contralto, que muchos de sus contemporáneos sospecharon de una relación amorosa. Aunque la canción no lleva dedicatoria, se pueden reconocer numerosas huellas de la influencia de Arbell en su concepción. El poema expresa entonces un sentimiento similar al que Massenet parecía sentir en última instancia, sobre todo porque una sutil transformación del primer verso de la penúltima estrofa, consciente o inconscientemente, le da un tinte autobiográfico: "Ô vous qui guidez la souffrance" se convierte en "Ô vous qui guidez ma souf- france". El registro de la melodía se ajusta finalmente al de una voz de contralto.
Traducción de Hjördis Thébault